文旅

《西游记》的漫漫“西游”路

rmrbhwb2016051909p30_b.jpg

rmrbhwb2016051909p27_b.jpg

《西游记》这部充满灿烂文学想象力的伟大作品,自明代面世至今,已经成为中华民族贡献给全人类的一个瑰宝。梳理《西游记》400多年间的传播历史,有两条不同的轨迹,一条是在中国周边地区的传播,基本上是伴随着华人的脚步走向海外,最初是以汉文原著阅读、接受,再到以当地语言文字改写、翻译、改编的传播路径;另一条则是通过来华传教士、汉学家的文本翻译、广泛传播,最终形成了被东西方不同国家、地区人们所津津乐道的文学经典。


_ueditor_page_break_tag_

伴随着华人的脚步走向海外

根据全球图书馆数据库的检索发现,截至2015年12月,仍然在“一带一路”国家流通的《西游记》翻译语言为16种,版本多达60个。

根据图示,除俄语、阿拉伯语、罗马尼亚语、斯洛文尼亚语、希伯来语、匈牙利语、波兰语、波斯语、捷克语等9种语言为中亚、中东欧地区之语言外,其余7种语言均处在亚洲地区,有些属于中国周边国家。

《西游记》在亚洲的传播,主要是在漫长的历史过程中,伴随着中国人与亚洲周边国家的商贸往来,甚至是伴随着移民的步伐而实现的。如上图显示,被译成的语言有越南语、泰语、老挝语、印尼语、马来语、哈萨克语、蒙古语等7种,此外,根据相关学者研究,还有柬埔寨语、泰米尔语、乌尔都语、印地语、僧伽罗语等多种语言。《西游记》先是在当地华裔和能够读懂汉文原著的上层精英圈子流行,然后再以本土语言进行改编和翻译,这条传播路径在印尼、马来西亚、越南、泰国、老挝等国家表现得最为典型。

《西游记》传播到泰国,根据泰国学者黄汉坤的研究,大约是从1802年开始,曼谷王朝拉玛一世命当时的财政大臣、著名文学家昭披耶帕康与华人合作,主持翻译改写《三国演义》等作品。改写方式是先由在泰华人口译成泰文,泰人记录,再由昭披耶帕康加工、润色、定稿。因《三国》在当时的泰国上层社会大受欢迎,一时间翻译改写中国古典小说成为时尚,《西游记》也被翻译改写成泰文出版。在泰文译本的基础上,该书又被翻译成为柬埔寨语、老挝语。

《西游记》的译改本在泰国叫《西游》。这些将《西游记》口译成为泰文的泰国华人,大都是广东、福建、江西等地的中国移民。有的在泰国居住数代,成为在居住地传播中华文化的人际传播者。由此推算,《西游记》在泰国的流传,可能要早于1802年。相关学者发现,根据《西游记》故事改编的戏剧,特别是华南沿海移民最为喜欢的潮剧,就曾在泰国、新加坡、柬埔寨、越南等国讲潮州话的华侨、华裔聚居地区广泛流行。在1685年至1688年的泰国宫廷宴会中,就有潮剧上演的记录。

在印尼、马来西亚等地,当地华人移民用皮影戏改编《西游记》故事。法国学者克劳婷·苏尔梦曾发现印尼爪哇的华裔演出皮影戏的剧目,其中就有直接取自《西游记》的“李世民游地狱”等片段。此外,在印尼、马来西亚等地出生的华人,不仅用马来语、印尼语翻译、改写《西游记》等中国经典,而且还抄写、刻印译本,并针对当地居民出租经营这些本土语言的译本。这些书铺的华人经营者有的是集翻译者、印刷商、出版商于一身,还将雕板刻印、石印技术带到了印尼、马来西亚、新加坡等地。有些书铺在19世纪成功转型成具有现代意义的文化企业,编辑出版报纸、杂志,并在报刊上连载这些中国经典文学译作。

此外,《西游记》这部文学作品所充满的佛教思想背景,带动了其在泰国、柬埔寨、老挝、越南、蒙古等信仰佛教的国家、地区的广泛传播。例如在蒙古国,《西游记》是被当做佛教小说进行传播的,第一个蒙古文《西游记》译本是满蒙辞典编撰者阿拉纳翻译,在1721年面世。蒙古的许多读者不仅阅读这部小说,同时进行抄写,当做佛教启示录来使用。在老挝,2007年出版了用文字插画形式的《孙悟空》,书中对佛教词汇进行详细的解释,对于笃信佛教的老挝普通民众来说十分容易接受。在泰国,许多中国沿海移民将祭祀孙悟空的传统带过来。根据黄汉坤的调查,泰国首都曼谷有9座寺庙供奉着孙悟空。在每年农历初一、十五以及各大节日,都会有善男信女前往齐天大圣庙磕头祭祀,并请大圣的灵符回家贴在门上。此外,民间相信农历10月12日是齐天大圣的圣诞,这天,大家都会带着香花、素果到大圣庙里祈求大圣保佑。

《西游记》所特有的佛教文化背景,使其在亚洲等佛教国家更加深入人心,并成为亚洲人历久弥新的精神家园。例如在泰国,不仅历史上有关《西游记》的图书广受欢迎,而且时至今天相关影视作品也得到普遍追捧。根据天津师范大学在泰国留学的研究生张充的实地调研,2014年曼谷最大的书店纪伊国书屋有200余种与《西游记》相关的书籍,不仅有中文版,还有英文版,与《西游记》相关电影约有70部。中央电视台1986年制作完成的电视剧《西游记》在亚洲影响最大,在日本、韩国、泰国、越南、马来西亚、印尼等地多次播出,2016年猴年春节期间,在泰国、越南的荧屏上再次出现这部电视剧。


_ueditor_page_break_tag_

文本翻译为《西游记》插上翅膀

《西游记》在“一带一路”地区的传播,另一条途径就是通过来华传教士、汉学家的文本翻译,使《西游记》插上翅膀,超越了地理区域限制,在远离中国的阿拉伯世界、中东欧等国家和地区广泛传播开来。

《西游记》最早的英译本,可追溯到美国长老会派遣来华的著名传教士吴板桥选译的小册子,名为《金角龙王——皇帝游地府》,1895年由上海华北捷报社出版,由此开启了这部文学经典在欧美英语世界的传播历史。在东北、山东、山西等地传教多年的英国传教士李提摩太,在1913年将《西游记》翻译成《天国之行》,第一次以英文单行本的形式向世界展示了《西游记》的故事。但在书中,唐僧变成了传播宗教的圣者化身。

根据笔者在2015年底的统计,迄今为止《西游记》有18个德译本,其中以传教士汉学家卫礼贤的译本最为知名;《西游记》英译本有64个版本,其中以1942年汉学家亚瑟·韦利的选译本《猴》影响最大,曾由不同的出版社再版22次。亚瑟·韦利忠于原著,文笔流畅,使《西游记》中孙悟空、猪八戒、唐僧、沙僧等人物形象在英语世界广为人知。

亚瑟·韦利的英译本在中东欧等“一带一路”国家也影响很大。如《西游记》的捷克文译本、罗马尼亚文两个译本、匈牙利文译本,就是在阿瑟的英译本基础上转译的。匈牙利文译本由汉学家琼戈尔翻译,1969年首版时曾经发行1万多册,并在1980年再版发行3000册,1977年琼戈尔翻译的《西游补》也发行1万多册。波兰文的《西游记》译本由汉学家塔杜什·兹比克夫斯基翻译,仅为中文原著的前20回,名为《猴子造反》,1976年出版。后来由华沙大学的汉学家史比高摘译了其他80回,在波兰影响很大。

在阿拉伯世界,1968年埃及出版了《猴子》一书,也是亚瑟·韦利从英文转译成为阿拉伯文的译本,还于1998年再版。1984年,中国外文出版社和叙利亚大马士革出版社合作出版了《火焰山:西游记节译》,由汉学家福阿德·艾尤布翻译。

但美中不足的是,亚瑟·韦利译本仍是选译本。直到1977年,才有华裔学者余国藩,用近10多年时间翻译了《西游记》全本,由芝加哥大学在美国与英国同时推出。译本注释详尽,特别是保留了原著中的大量诗词,翻译精准,权威专业,被美国汉学家魏裴德教授称之为“精美绝伦”。哥伦比亚大学的夏志清教授赞叹,该译本让“英语世界的文学终于也能够从《西游记》这部伟大的中国名著中得到丰富和补充”了。

迄今为止,在“一带一路”国家的16种语言中,只有蒙古、越南、泰国、俄文4个语种有《西游记》百回全译本。特别是俄文全译本,直到1950年代才出现,译者是著名汉学家罗加切夫。这是《西游记》的第一个俄文译本,影响很大,1982年译者又与人合作出版了一个《西游记》选译本。

通过400多年的全球传播,《西游记》中灿烂绚丽的艺术想象、性格鲜明的人物、跌宕起伏的故事情节,为东亚、东南亚以及南亚等佛教流行地区的人们所津津乐道,同时,也为欧美基督教文化区、阿拉伯世界的国家和人民所广泛接受。《西游记》的故事不断被翻译、改编、改写成各个民族语言的作品,各国文学家用各种体裁进行演绎,今天的电影、电视、动漫、游戏等多种现代艺术形式仍在从《西游记》中汲取营养。它启示世人,中华文化作为世界上唯一从未中断、绵延至今的文化类型,蕴藏着取之不尽的宝藏。这是中华文化独有的优势。


【责任编辑:张慈】

福建大田第六届美人茶开茶,千年茶乡开新芽

来自海峡两岸的茶界代表、茶商、游客齐聚一堂,共品茶香、共话茶事、共叙茶缘。活动由大田县委、县政府主办,县农业农村局、县文旅局、屏山乡人民政府承办。活动围绕“茶文化、茶产业、茶科技”融合,设置了喊山醒茶、开茶仪式、高山茶海跑、开茶采摘等环节,并通过歌舞

联结世界的桥梁 | 2026年"5·18国际博物馆日"福建主会场活动在泉州启动

庆祝国际博物馆协会成立80周年和第50个国际博物馆日,5月14日,以“博物馆:联结世界的桥梁”为主题的2026年“5・18国际博物馆日”福建主会场系列活动在泉州成功举办。活动由福建省文物局、泉州市人民政府、中国少年先锋队福建省工作委员会主办,中国闽台缘博物馆、泉州市文化和旅游局、中国共产主义青年团泉州市委员会承办。省市直有关单位领导、各设区市文物局、博物馆代表、两岸嘉

福建启动"文旅头雁"培育计划 53名乡村文旅带头人集中研学

当旅游从 "走马观花" 转向 "深度体验",当越来越多的人向往 "诗和远方" 的生活,乡村旅居正在成为下一个万亿级风口。如何抓住这个历史机遇?如何在激烈的市场竞争中脱颖而出?2026 年福建省乡村文旅带头人研习营,或将为你指明方向。 为深入推进福建省乡村振兴战略,激活乡村文旅发展新动能,培育一批懂运营、善传播、能带动的乡村文旅带头人,由福建省文化和旅游厅

福建泉州:“划拳”擂台赛点亮五一古城文旅夜

将泉州非物质文化遗产划拳文化与状元文脉深度融合,以拳会友、以趣助兴,为市民和游客奉上一场兼具市井烟火气、文化底蕴与互动趣味的假日文旅盛宴。 挑战“拳王” 游客直呼过瘾当晚19时整,活动正式拉开帷幕。世界武术冠军翁劲斯携弟子登台,带来刚劲利落的五祖拳套路搏击表演,一招一式

“北大荒鹤城妈妈菜园”落户齐齐哈尔城郊 开启都市田园社交新模式

打造集农耕体验、自然聚会、古法手作于一体的沉浸式田园社交空间。该项目总投资110万元,作为北大荒集团农文旅融合战略的重要布局,旨在为都市人群提供"可呼吸的社交场域"。项目选址齐齐哈尔城郊核心地段,通过"玫瑰园+定制菜园"双引擎驱动,精准破解

持续深化旅游市场集中整治 文旅部出台五大举措治理强迫购物乱象

随着“文旅热”持续升温,“诗和远方”已成为人民群众幸福感、获得感的重要来源。然而,部分地区强迫购物、虚假宣传等旅游市场违法违规现象时有发生,不仅侵害游客合法权益,也严重影响了旅游业的高质量发展。为切实保障群众出游体验,文化和旅游部于4月27日在北京召开2026年第一季度例行新闻发布会,公布了旅游市场强迫购物集中整治工作的最新进展与深化整治措施。新修订《旅游投诉处理办法》已

2026鞍山“最嗨”梨花节25日将精彩上演

活动持续至5月25日,期间全市将推出120项特色文体旅活动、44处赏花胜境、17条精品旅游线路。以花为桥、以玉为媒,为广大市民和游客呈现一场集自然之美、文化之韵、运动之趣、产业之盛于一体的春日文旅盛宴。

汀江两岸歌声扬 海峡两岸同胞共庆“三月三”

春阳融融,仓庚喈喈,汀江蜿蜒,碧水潺潺。4月19日,中华一家亲·2026海峡两岸各民族欢度“三月三”暨福籽同心爱中华·福建省第十三届“三月三”畲族文化周专场活动——福籽音乐节·两岸各民族汀江对歌,在福建省龙岩市上杭县汀江两岸温情开唱。活动特意在汀江两岸设置两个舞台,寓意海峡两岸隔水相望、以歌传情,两岸各族同胞共庆“三月三”

闽台共庆“三月三”:同根同源情,共筑复兴梦

中华一家亲·2026海峡两岸各民族欢度“三月三”活动在福建上杭举行。凤凰起舞,海峡同心。4月18日至19日,中华一家亲·2026海峡两岸各民族欢度“三月三”暨福籽同心爱中华·福建省第十三届“三月三”畲族文化周活动在龙岩市上杭县举办。活动以“闽台一家 中华一体”为主旨,通过“共生·共融·共兴”主题晚会、族谱对接、经典诵读等多种形式

一半山水一半诗 古早味里品新潮 - 漳州龙文盛装迎接2026福建省文旅经济大会

水为笺、人文为墨,2026年福建省文旅经济大会即将启幕。漳州龙文,这座被朱熹以“溪山第一”点睛的诗意之城,正向八方来客铺展一幅“半城山水半城诗”的绝美长卷:碧波轻漾,白鹭蹁跹,碧湖生态公园里,春日序曲正悄然奏响;拾级龙文塔,云絮轻抚塔尖,千年文脉在指尖流淌;奇谷幽壑,云洞岩的摩崖石刻,镌刻文人哲思;光影流转,云溪泛舟织就闽南水乡风情;非遗“逗阵来”,梧桥

探秘西藏:从雪山云海到圣城古寺 一场入心的雪域奔赴

3月30日清晨,从成都飞往林芝的航班,一升空便开启了这场视觉盛宴。飞机一路向西攀升,舷窗外的天际线次第铺展,接连跨越邛崃山、大雪山、沙鲁里山,再邂逅念青唐古拉山东段,最后与喜马拉雅山东段的南迦巴瓦峰遥遥相望。连绵的雪山横亘天地,峰峦覆着皑皑白雪,雄伟壮阔得让人失语,同行之人忍不住大呼小叫,快门声此起彼伏,拍满了照片与视频,只想将这极致的雪域风光牢牢定格。

一张票根撬动“阳光海岛”:海南以亚沙会为媒创新打造“票根经济”新模式

4月的海南,海风送爽,椰林摇曳。距离第六届亚洲沙滩运动会(亚沙会)正式开幕的日子越来越近。当亚洲各国的体育健儿还处于备赛冲刺阶段时,海南已率先亮出了一张独特的“经济王牌”——通过一张小小的票根,打造“体育+旅游+消费”深度融合的新消费生态。在4月3日举行的“高标准建设海南自由贸易港”系列主题新闻发布会(第十五场)上,海南省旅游和文化广电体育厅正式披露了这项被命名为 “一

开漳大吉聚四海 根亲同心启新篇︱第十届开漳圣王文化节在漳州云霄盛大开幕

千载文脉,弦歌不辍;时代华章,再启新篇。4月3日,备受瞩目的第十届开漳圣王文化节在福建漳州云霄县将军山景区拉开帷幕。这场文化盛会以“开漳大吉、根亲四海”为主题,由漳州市人民政府主办,中共云霄县委、云霄县人民政府承办。文化节期间,活动精彩纷呈,将涵盖潮剧《开漳圣王》首演、书画名家作品邀请展、城市LOGO发布、非遗体验、青年文创、第二届云台青少年速度轮滑公开赛等特色活动,全

第二届“金布多”摩托车越野赛4月30日云南开赛

3月31日,2026第二届“金布多”越野大世界摩托车越野赛新闻发布会举行。该赛事活动将于4月30日至5月4日在曲靖市会泽县举办,目前报名通道已正式开启。本届赛事由曲靖市教育体育局、会泽县人民政府和云南省汽车摩托车运动协会联合主办。

踏古径寻道韵 探残垣忆千年 - 探访武功山三天门遗址

避却尘嚣,足履被岁月浸润得温润如玉的青石板,于群山环抱的图坪盆地间,与残垣对语,与古木凝眸,沉浸式探寻这座武功山最大道教丛林的沧桑过往与新生气象,解锁藏在山水间的人文密码。初入三天门,便被眼前景致揽入怀中。群山如黛,层峦叠嶂,天然勾勒出这片约
返回
顶部